Туитвайки туитове

11.02.2013 at 10:39 11 коментара

Мрежата на Twitter може и да не ви е оплела още, но вероятно поне сте чували за нея, за това, че там се туитват разни неща, а краткото съобщение (максимум 140 знака) се нарича туит – от англ. tweet.

Йордан Радунчев (@yradunchev)  ми обърна внимание на формата за мн.ч. на туит – че не е редно да е туити, а туитове. Отначало си казах: естествено, туитове са; но секунди по-късно осъзнах, че тази форма е в разрез с граматическите правила. Откъдето и да погледнеш съществителното туит, то е от мъжки род и е двусрично (ударението пада на втората сричка и няма как да се произнесе туйт), а тези съществителни получават окончание в мн.ч. Само четири двусрични думи по изключение имат окончание -ове (характерно за едносричните съществителни от м.р.): вятър – ветрове, огън – огньове, център – центрове, шанец – шанцове.

Защо тогава тази нова дума в езика ни се подвежда по модела на изключенията? Нямам ясен отговор, а само предположения:

1. За да се избегне омонимията с туити – форма на глагола туитя за 3 л. ед.ч. сег.вр. Надали това е съществен фактор, още повече че се предпочита туитвам, туитваш, туитва пред туитя, туитиш, туити.

2. Окончанието -ове е ярък показател, че съществителното е от м.р., а това е важно при новите думи, които се адаптират към българската езикова система. Представете си, че никога не сте чували за Twitter и някой ви каже или прочетете Тези туити ме разсмяха. Ще разберете, че туити е форма за мн.ч., но как ще определите дали думата е от мъжки, или от женски род? Един туит или една туита? (Не се смейте на една туита, а си представете, че сега е 2005 г. и Twitter все още е в мечтите на Джак Дорси. :)

3. Според проф. Р. Ницолова окончанието -ове при едносричните съществителни от м.р. се оказва подходящо и за да увеличи сричковия им размер в мн.ч., като ги доближи до по-дългите думи. Нашето съществително туит, макар да е двусрично, е твърде кратко (как да очакваш дължина в една английска дума!), изглежда някак несериозно, несолидно, а окончанието -ове вероятно му придава и повече тежест, освен дължина.

Допускам, че тези разсъждения може да се сторят повърхностни на част от четящите. Със сигурност пропускам други възможни обяснения. Очаквам вашите мнения по проблема, който всъщност е много любопитен. Коя форма за мн.ч. предпочитате – туитове или туити? И по-важно: защо?

* * *
След като публикувах горния текст във Facebook и Google+, няколко души коментираха, че за тях туитове си е съвсем закономерна форма за мн.ч., защото съществителното туит е едносрично, т.е. звукът у не е гласна, а полугласна/съгласна/глайд, аналогичен на звука й. Мисля, че това е далеч по-просто и по-вероятно обяснение за настаняването на окончанието -ове в туитове.

А за полугласната/съгласната/глайда ў тепърва ще се говори, защото изговорът от типа скакаўец не е само иронична закачка в едноименната песен на “Хиподил”.

П.П. По проблема за ў само няколко дни по-късно писа Божидар Божанов.

Entry filed under: Език мой – приятел мой, Морфология, Фонетика. Tags: , , , , , .

Двойно н – ревизия на ученическите спомени за правилото :) В морето на когнитивната лингвистика – при многото цаца

11 коментара

  • 1. Пристрастния  |  11.01.2014 в 21:33

    Красимира, има два равностойни глагола, които значат едно и също – tweet и twitter, и две съществителни, които се пишат по същия начин.

    Рядко положение в английския, където обикновено една дума значи сто неща и никоя не е ясно как се чете. Това е родило хубавата шега, че на английски пишеш гума, четеш каучук, а разбираш гутаперча :)))))

  • 2. Пристрастния  |  11.01.2014 в 21:23

    Предлагам да вземем пример от самоотвержеността, с която французите защитават езика си.

    Всъщност глаголът to twitter значи чуруликам, цвърча, писукам, а съществителното twitter – цвърчене, чуруликане, писукане. Същото се отнася и за глагола to tweet и съществителното tweet.

    Във връзка с това предложението ми е на Twitter да се казва „Писукалницата“, а съобщението да се казва „писук“ или „пиюк“. Съответно нещата се улесняват съвсем и ще бъде: един писук, два писука, един пиюк, два пиюка и т. н. Само трябва да се избере дали да бъде пиюк или писук, или пък да се допуснат като дублетни форми.

    :)))))

  • 3. Krasimira Fuchedzhieva  |  28.08.2013 в 14:30

    Надявам се да не се стигне дотам, че да въвеждаме нови букви в кирилицата, за да сме в крак с модата и да транскрибираме максимално точно чуждици и заемки от упадъчната американска поп култура. А и, както някой отбеляза, самият Twitter се разграничава от правилното изписване на думата, която имитира.

    Мен ме мъчи бройната форма – два туита или как?

    • 4. Павлина  |  31.08.2013 в 10:26

      За бройната форма няма съмнения – два туита.

  • 5. Жеко Богослововов  |  08.04.2013 в 22:12

    Всъщност, ако трябва да сме максимално коректни спрямо фонетиката на думата в английския език, то би трябвало тя да се изписва и произнася като „туийт“. А пък, ако трябва да сме вече СЪВСЕМ верни на оригинала, макар и с риск да бъдем радикални, то думата би следвало да се изписва „тўийт“ (с И кратко, както и с „У кратко“), за да не се разделя погрешно на две срички. ;)

  • 6. БЛОГодаря » у-кратко  |  05.03.2013 в 12:14

    […] Съвременният български език има нужда от (поне) още една буква. Това е у-кратко – ў. Защо е необходимо? Защото в последните години са навлезли десетки думи от английски, в които има звука [w] – напр. „туитър“, „суичер“, „уиски“, както и много имена като „Уилям“, „Уътсуърт“ и др. Като страничен ефект от използването на буквата „у“ както за сричкотворното „у“, така и за полугласната [w], срещаме надписи като „суйчер“ или песни, в които се пее „у-иски“ (3 срички). (По темата писа и писа Павлина Върбанова) […]

  • 7. Juliapulia  |  14.02.2013 в 12:16

    За мен „туит“ си е дума с две срички, но някак беззвучна и като й се сложи множественото число – ове това я озвучава и я прави някак по-смилаема в контекста. Звученето също е важно за един език :) така си мисля аз.

  • 8. Спас Колев  |  13.02.2013 в 11:43

    Между другото, същият дифтонг го има и в „Уикипедия“. Повечето езици, използващи кирилица, излизат от положението с груб ход – транскрибират глайда с „в“.

    Свързан проблем има при транскрипциите от езици, които различават дължината на гласните (примерно нидерландски) – трябва да се избира между фонетична близост и запазване на броя на сричките.

  • 9. Борислав  |  12.02.2013 в 13:01

    За мен -ове внася по-голяма яснота в цялата бъркотия. „Туити“ е възможно да се обърка, и то не само с глагола за 3 л. ед.ч. „Туити“ като цяло е дума с граматическа неяснота. Възможните интерпретации в различни ситуации са доста. Може например да послужи и като прилагателно име (Тя е много „туити“, срв. Това е много „фънки“). „Туитове“ е доста по-ясно, че се отнася към съществително име от мъжки род в множествено число.

    За мен поне като че ли това е основният фактор. При други думи, за които има колебание дали формата да е -и или -ове, също по принцип съм предпочитал -ове – някак си се намалява общото количество двусмисленост/неяснота (ето сега пък трябва да използвам две думи, за да избегна „амбигуитет“) в езика.

  • 10. Blago Cvetano  |  11.02.2013 в 19:51

    В подобни ситуации винаги си мисля, че разковничето е някъде в етимологията… И има защо. Думичката е малко странна, все пак. Защо социалната мрежа се казва twitter, а не tweeter (следвайки модела за образуване: tweet+er)?

  • 11. goodwill  |  11.02.2013 в 14:49

    Туитвайки туитове – колко хубаво звучи!
    За мен туитове си е оптималният вариант.


Как се пише?

Категории

Блогът е включен в

Блогосфера

Въведете своя имейл адрес в полето долу и натиснете бутона, за да се абонирате за публикациите в блога.

Присъединете се към 609 други абонати

Лиценз

Creative Commons License
Всички публикации в блога са под лиценза Криейтив Комънс: признание–некомерсиално–без производни произведения 2.5 България

Суха статистика

  • 2 514 588 посещения