Купуването и продаването на гласове е престъпление

21.10.2015 at 16:24 7 коментара

Наближат ли избори, това изречение става актуално, а заедно с него – и въпросът дали няма граматическа грешка. Предполагам, че от юридическа гледна точка тази формулировка е некоректна (http://www.lex.bg/bg/laws/ldoc/1589654529 – вижте чл. 167 и 167а), но в случая според мен е по-важно дали има грешка от езикова гледна точка.

Сказуемото в българското изречение се съгласува по лице и число с подлога, а в някои случаи – и по род (Ваня е прочела съобщението.). След като имаме два подлога (купуването и продаването), редно е сказуемото да бъде в мн.ч., и то и двете му части (глаголната и именната): са престъпления.

Понякога обаче има регламентирано разминаване в съгласуването – два или повече подлози, а сказуемото е в ед.ч. Това се допуска, “ако между подлозите има семантична близост или ако те означават абстрактни понятия. В такъв случай подлозите се схващат като едно понятие, като цяло, като единство […] Съгласуване и тук има, но то е по смисъл, а не по форма; то е логическо, а не формално” (Граматика на съвременния български книжовен език. Т. 3. Синтаксис. С.: БАН, 1983, с. 146).

Ето един пример за логическо съгласуване от поемата “Септември” на Гео Милев:

Урагана престана,
халата
спря най-подир:
мир
и тишина
настана
по цялата
страна.

Въпрос на тълкуване и преценка е доколко купуването и продаването на гласове се схващат като едно понятие, като единство. Едното действително е неосъществимо без другото, това са двете страни на един общ акт. Да вметна, че в българския език имаме сложна дума, която подкрепя твърдението ми: покупко-продажба. В този смисъл, в нашето изречение има основания за логическо съгласуване и не бих казала, че е допусната грешка.

От друга страна, нещо все пак леко ме дразни. Явно и езиковото чувство на доста българи е подразнено, щом като се питат дали няма грешка. Но пък и вариантът “Купуването и продаването на гласове са престъпления” също не ми допада. Мисля, че имам обяснение защо – както и да съгласуваме, ще имаме противоречие между формата и съдържанието, между граматиката и смисъла.

До президентските избори има време да се помисли за друга формулировка на посланието. Според мен е по-добре да насочим усилията си натам, вместо да спорим до припадък дали е грешно, или правилно. Давам само няколко варианта, без претенции да са най-добрите възможни:

Купуването и продаването на гласове е престъпно.
Престъпление е да се купуват и продават гласове.
Да се купуват и продават гласове е престъпление.*
Престъпно е да се купуват и продават гласове.
Да се купуват и продават гласове е престъпно.*

(В тези изречения трябва да има една запетая след гласове по силата на официалните правила.)

Пробвайте и вие – току-виж сме намерили вариант, който да обедини нацията!

Entry filed under: Език мой – приятел мой, Синтаксис. Tags: , .

Тире и интервали, или за кодификаторските хрумвания/своеволия На всяка манджа – мерудия

7 коментара Add your own

  • 1. Владимир Данчев  |  22.10.2015 в 9:09

    Персонализирано, по-силно въздействащо и в стилистиката на Наказателния кодекс: „Който купува или продава гласове, извършва престъпление“.

    Отговор
    • 2. Анонимен  |  22.10.2015 в 13:33

      Този вариант е недвусмислен и най-силно въздействащ.

      Отговор
      • 3. Анонимен  |  22.10.2015 в 13:35

        Подкрепям го, понеже премахва търговския характер на посланието.

        Отговор
        • 4. Павлина  |  22.10.2015 в 15:19

          И за мен е добър точно защото е персонализиран. Ами да го предложим официално тогава. :)

          Отговор
          • 5. Владимир Данчев  |  23.10.2015 в 20:52

            От моя страна съм съгласен.

            Отговор
  • 6. Владимир Данчев  |  23.10.2015 в 22:24

    Здравей, Павлина,

    В Наредбата за транскрипция и правопис на чужди географски имена (поне тази, с която разполагам) – главата за френските имена, се декретира Neuilly да се изписва Ньойи (при изговаряне ударението е върху и – то).

    Такова изписване наистина по-точно предава френското произношение, но е израз, според мен, на непоследователност, защото традиционното изписване, както знаеш, е Ньой, съответно Ньойски договор. Още повече, че чл. 15 на същата Наредба постановява запазване на традиционни названия – елементарни примери са Париж и Марсилия (произнасяни на френски, както е всеизвестно, Пари и Марсей).

    Интересно е все пак, че през 1919 г. в София са обнародвани „Документи по договора в Ньойи“, а в излязлата през 1926 г. книга на Богдан Кесяков „Принос кьм дипломатическата история на България“ договорьт е именуван „Ньоийски“.

    Отделен въпрос е, че във Франция има няколко селища, в чиито названия се съдържа съставката „Neuilly“. Мирният договор с България е подписан в Neuilly-sur-Seine, което според споменатата Наредба би трябвало да се изпише Ньойи сюр Сен. Излиза, че ако искаме да сме точни както от географска, така и от историческа гледна точка, би следвало да назоваваме договора „Ньойисюрсенски“.

    Моля те за коментар.

    Отговор
    • 7. Павлина  |  25.10.2015 в 10:07

      Във въпросната наредба виждам Ньои, а не Ньойи, но и то се разминава с традиционното Ньой, което си го знаем от българската история. Според мен е трябвало да допуснат изключение и за това име.
      Като цяло, проблемът с транскрипцията на чужди географски имена е много сложен. За английските, вероятно знаеш, има един авторитетен справочник – от Андрей Данчев, който се препоръчва от Съюза на преводачите. Скоро излезе от печат и подобен справочник за немските имена. В практиката си ползвам тези издания, вместо да се ръководя от официалните указания. Надявам се да се появят такива книги и за френските, и за испанските имена например.

      Отговор

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Как се пише?

Категории

Блогът е включен в

Блогосфера
Информ@Лично

Въведете своя имейл адрес в полето долу и натиснете бутона, за да се абонирате за публикациите в блога.

Join 366 other followers

Лиценз

Creative Commons License
Всички публикации в блога са под лиценза Криейтив Комънс: признание–некомерсиално–без производни произведения 2.5 България

Суха статистика

  • 725,970 посещения

%d bloggers like this: