Английски езикови модели в българската реч (5)

12.06.2012 at 10:44 16 коментара

Нов глагол на промоция

Откакто промоциите и названието на съответната дейност навлязоха в българския език, имаме проблем. Как да изговаряме и пишем този глагол – промоцирам или промотирам? Нормативната форма на думата е първата (да, с ц – фиксирана в Нов правописен речник на българския език. С., БАН, Хейзъл, 2002, с. 750). И какво от това? Колко души го знаят и ако го знаят, съобразяват ли се с правилната форма?

В един по-нов речник (Речник на новите думи в българския език. Състав. Е. Пернишка и др. С., Институт за български език, Наука и изкуство, 2010, с. 344) е включен и вариантът промотирам, който – спор няма – се радва на много по-широка употреба. Това е нормално, понеже думата е заета от английски, хората използват активно английски в работата и в личните си контакти, а на този език глаголът е to promote [prə`məʊt], както е известно.

Интересно ми е дали все пак в новия правописен речник вариантът промотирам ще бъде допуснат като дублет, или нормата ще продължи да си затваря очите за някои (естествени) езикови процеси.

Благодаря на Анелия Костова-Бозгунова и Владка Кочешкова за приятелската им помощ при подготовката на статиите в тази рубрика.

Английски езикови модели в българската реч (4)
Когато сградите започнат да се случват

Entry filed under: Английски – български, Правопис. Tags: , , , , , .

За женските измерения на пича Криворазбрана европеизация на българския език

16 коментара Add your own

  • 1. Michel  |  12.06.2012 в 14:31

    „Промоцирам“ е една от най-големите глупости, които напоследък чух, че се опитват да ни ги вменят като „норма“ в някой дебел речник…

    „Промоция“, но „промотирам“, аз не виждам никакъв проблем тук… при всички случаи, и двете думи са чуждици.

    „Експедиция“, но „експедитирам“ (пращам) – ето и тук няма проблем… (само сравнявам)…

    С една дума, добре че сте ти и Ани че да може си говорим нормално все още… Аман от брадати професори, които си изсмукват от пръстите разни неща! :)

    Отговор
    • 2. piliph  |  13.06.2012 в 23:16

      Всъщност не е ли „експедирам“?
      В случая гаче „-иция“ е наставка (icio, ition), докато при промоция „ц“/“в“/“т“ е част от корена.

      (Уф, аз си мислех, че в примоция има редуване на съгласни от „ч“ във възвратния глагол. :)

      Отговор
      • 3. Павлина  |  15.06.2012 в 8:30

        Да, експедирам е глаголът. А дали това ц в промоция е част от корена, трудно ми е да кажа.

        Отговор
  • 4. Боян  |  13.06.2012 в 9:02

    „Промоция“ и „промотирам“ са леко различни неща на български.
    „Промоция“ има основен смисъл „намаление“. По-рядко е „намаление вследствие на рекламна акция“. И практически липсва смисълът в английския на „придвижване“, т.е. реклама, популяризация.
    От друга страна, „промотирам“ носи точно английския смисъл „популяризирам“. Макар и да се употребява най-вече за хора – т.е. промоутърът може да промотира група или певец, но надали ще прочетем, че се промотира нов прах за пране (е, може би в специализираните текстове за маркетинг и реклама да се ползва и така, не знам).
    Тъй като двете думи се възприемат различно и вероятно са дошли по различни, независими пътища, е напълно нормално едната да не се усеща като форма на другата и съответно да съдържат различни съгласни.
    Иначе 2000-ата година, когато вероятно е обновяван правописният речник, преди да бъде издаден през 2002, се е изгубила в мъглата на миналото за мен и нямам никакъв спомен дали тогава се употребяваше глагол „промотирам“ или дори „промоцирам“.

    Отговор
    • 5. Светла (една от всичките)  |  16.06.2012 в 13:03

      Едно време, баби, промоция се наричаше единствено и само тържественото връчване на дипломите на абсолвентите. Не, не ги промоцираха, глагол нямаше. Просто така се наричаше тържественият ритуал. Предполагам е дошло от латинското promotio – повишаване в чин, длъжност, звание. То понеже на латински е в ж.р., сигурно някак си е добило женски форми и на български.
      И когато подире започнаха промоции на посинели пилешки бутчета и вкаменен прах за пране, аз бях много възмутена. После се сетих, че сигурно е от английското promotion – отглаголното от promote. А то пък е от латинския глагол promoveo – изтиквам напред.
      И тук пак стигам до един извод, за който бях критикувана преди време в този блог – че английският език е един сбиротък от всевъзможни заемки и само затова изглежда богат. Иначе си е бил едно махленско наречие, бедно и убого, та често е трябвало да се използват чужди думи вместо липсващите местни.
      И българският, ако оцелее, някой ден ще изглежда много богат. Но не защото е бил беден и неизразителен, а защото много българи – неразумни и юроди, не знаят родния си език и размахват с гордост рехавите си познания по английски. А други българи – също неразумни и юроди, им подражават като маймуни.

      Отговор
      • 6. ol  |  16.06.2012 в 16:26

        Е, не може всички да са като теб.

        Отговор
      • 7. Анонимен  |  20.03.2016 в 13:21

        Много добре написано! Ако можеше повече хора да са като теб – светът щеше да е едно по-добро място! Благодаря за смелостта да го напишеш така прямо и обосновано. Напълно съм съгласен с теб.
        Колкото до промоцирвам… (якх! @#%$&) не би ли било по-добре да бъде употребявана думата „представям“. Често под това действие стои именно това деяние – не е обвързано нито с намаление, нито с повишение… Павлина, какво би предложила ти?

        Отговор
        • 8. Анонимен  |  20.03.2016 в 13:24

          Коментарът ми е към Светла, макар и силно закъснял… Светла, съгласен съм с теб! А колкото до ол – светът няма да бъде по-добро място с повече от твоя вид… извини ме ако ти се сторя прекалено прям!

          Отговор
  • 9. piliph  |  13.06.2012 в 23:03

    Е де, БАН е невинен в това (неактуалност на изписването), а просто в липса на по-новата дума (неактуалност на словника). Колко хора са се промовирали и знаят какво е промоция (на човек, напр. Павлинината)?

    Отговор
  • 10. Павлина  |  15.06.2012 в 8:00

    Тази история с промотирането/промоцирането/промовирането ще излезе по-сложна, отколкото я мислех. Мисля, че доста ограничен кръг българи са чували глагола промовирам. Дори аз не се сетих за него, когато писах статията. Според един стар речник (Речник на чуждите думи в българския език. Състав. М. Филипова-Байрова и др. С., БАН, 1982, 697 – 698) в езика ни са съществували думите промовирам, промоция, които се извеждат от латинските promoveo (издигам), promotio (повишение). Употребявали са се, за да се означи даването на научна степен или връчването на дипломи на абсолвентите.

    Според мен промотирам/промоцирам с новите си значения идва самостоятелно и не стъпва на съществуващите вече думи в езика. Един колега ми каза, че прави разлика, както Боян, между промоцирам и промотирам: “Гледам за популяризирането да не промоцирам, и за намаленията да не промотирам”.

    Отговор
    • 11. Светла (една от всичките)  |  16.06.2012 в 13:08

      Павлина, извинявай, писах по-горния коментар преди да съм стигнала до твоя и съм написала общо взето същото. Но поне се убедих, че разсъждавам вярно (аз не съм филоложка и просто следвам интуицията си). Та още веднъж моля за извинение.

      Отговор
  • […] Английски езикови модели в българската реч (5) / Публикувано на 18.06.2012 […]

    Отговор
    • 13. Атанас  |  11.01.2013 в 15:14

      Така, първо, „ц“ няма как да е част от корена на думата и това е толкова фрапиращо лесно за прозиране, че се чудя какво правя, разяснявайки го, но… да кажем с две думи – и в латинската форма, и на английски имаме наставки, където се появява и „ц“.
      Второ, темата е интересна, тъй като БАН няма как да смогне на темпото, с което английските думи (най-вече) навлизат в ежедневието ни, особено в случайте, когато са част от работната терминлогия.
      В Германия, например, когато се взема една чуждица, си има остановени правила за изписването й на немски, но определени идиоми се ползват, както са си, а и толкова е навлязал английския в ежедневието им, както и терминологията, която се ползва директно, че по-добре да не отваряш съвременен тълковен речник.

      Отговор
  • 14. Atanas  |  15.01.2013 в 11:09

    терминология*

    Отговор
  • 15. Atanas  |  15.01.2013 в 11:10

    английският*

    Отговор
  • 16. Filipov  |  19.03.2016 в 20:55

    А как само адекватно и автентично звучи „примоция“….

    Отговор

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Как се пише?

Категории

Блогът е включен в

Блогосфера
Информ@Лично

Въведете своя имейл адрес в полето долу и натиснете бутона, за да се абонирате за публикациите в блога.

Join 365 other followers

Лиценз

Creative Commons License
Всички публикации в блога са под лиценза Криейтив Комънс: признание–некомерсиално–без производни произведения 2.5 България

Суха статистика

  • 723,048 посещения

%d bloggers like this: