Добре заварил/добре заварила, Сергей

26.03.2012 at 8:14 24 коментара

Някаква странна връзка има понякога между мен и читателите на блога ми. Да речем, мисля си да пиша по някакъв специфичен проблем, но отлагам; изведнъж обаче същият този проблем се появява в “Езикови питанки” и вече няма накъде да бягам. :)

Въпрос от Ляо
Когато някой мъж каже на жена “Добре дошла!”, какво би трябвало да му отговори тя – “Добре заварил!” или “Добре заварила!”? По-логично ми е обяснението, че трябва да е “заварила”, тъй като става дума за съкращение от “Добре съм те заварила!”. Но като оставим логиката настрана… аз винаги съм знаела и използвала (евентуално) грешния вариант и ми е малко трудно да си обърна езика. Какво е твоето мнение?

Моят отговор
Преди месец бях на гости на племенника си (въпросния Сергей от заглавието) и на традиционния поздрав “Добре дошла!” отговорих “Добре заварил!”. За пръв път тогава си помислих (срам голям за мен! :), че поздравът ми май не е изряден в граматическо отношение. Нали аз съм тази, която заварва домакина? Би трябвало да му кажа “Добре заварила!” – съкратено от “Добре съм те заварила!”. А когато отивам на гости при двама или повече души, отговарям “Добре заварили!”.

Защо е така? Защо ориентирам отговора съобразно другите, а не съобразно себе си? Може би защото дошла се отнася към мен, аз смятам, че заварил трябва да се отнесе към събеседника ми. Но това не е логично.

А може би тези поздрави са просто формули, които сме престанали да осмисляме, и затова става тази граматическа грешка – домакинът ни поздравява, като говори за действие, което извършва гостът, а гостът му отвръща, като говори за действие, което извършва домакинът, не осъзнавайки всъщност, че го върши самият той.

Стана сложно, но трябва да има някакво разумно обяснение. Какво е вашето? И всъщност вие към кого ориентирате заварил/заварила – към себе си или към домакина?

Entry filed under: Език мой – приятел мой, Морфология. Tags: , .

Търсят се доброволци за тестване на сайт Да слеем, да полуслеем или да разделим (7)? Разяснения за европравописа извън евро зоната

24 коментара Add your own

  • 1. presly3  |  26.03.2012 в 8:38

    Аз сега се замислих, че най-правилното, като че ли, е „Добре заварен!“. :) Надяваш се, че заварваш човека в добро разположение. Иначе и аз поздравявам ориентирано към домакина – когато е мъж „Добре заварил!“ :)
    Поздрави,
    Преслава

    Отговор
  • 2. Майк Рам  |  26.03.2012 в 8:43

    Това ми е любим казус! :-)

    Според мен произходът на този израз идва от времената, когато хората са си ходели на гости, но са нямали никакви телефони и просто са се надявали, че ще намерят домакините у дома.

    Представете си семейство от едно село отива на гости на роднини от друго село. Тръгват без предупреждение и с единствената надежда, че другите хора няма къде да ходят – нали и те имат ниви да гледат!

    Когато пристигнат на мястото, домакините ги посрещат с израза „Добре сте дошли!“ (дошъл, дошла, ако е един човек. Думата е към госта.) Гостите отговарят „Добре сме ви заварили!“ Или казано по-подробно, добре е, че сме ви заварили. С други думи, думата е пак с отношение към госта. Ако беше една жена, би трябвало да каже „Добре съм ви заварила“, защото можеше и да не ги завари вкъщи.

    В краткия вариант, ако гостенката е жена (че е по-разбираемо), диалогът протича така:
    – Добре дошла!
    – Добре заварила!

    Ходил съм с баба си като малък на гости на роднини в друго село и съм бил свидетел на този поздрав и оттам стигнах до това тълкуване. Разбира се, може да има и други гледни точки.

    Отговор
  • 3. gargichka  |  26.03.2012 в 8:54

    А защо да не е обратното – тя е дошла вече, той я е заварил (намерил, срещнал) у тях, т.е. значение номер 1 от

    http://rechnik.info/%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B2%D0%B0%D0%BC ?

    Отговор
  • 4. Майк Рам  |  26.03.2012 в 10:10

    Гаргичка, репликата „Добре заварила“ се казва от госта. В твоя пример не разбрах кой е е „той“ и коя е „тя“. :-)

    Отговор
    • 5. gargichka  |  26.03.2012 в 10:40

      Явно неясно съм се изказала. Тя и мисълта ми не е твърде ясна, така че нищо чудно :) В примера горе се придържам към примера в текста: тя е гостенката, а той е домакинът (Сергей). Не казвам, че съм права, само си предполагам! А именно, че според мен може да се погледне така, че тя е дошла, а домакинът я заварва, т.е. той я намира, среща, посреща в къщата си. Това за да е вярно, трябва преди думата да се е употребявала по-широко, отколкото сегашното „заварих го/я неподготвен“ и толкоз. Пак казвам, може и да не съм права.

      Отговор
  • 6. Yulian Trichkov  |  26.03.2012 в 11:55

    Любопитно, не бях се замислял. Дори „добре заварил“ ми звучеше в смисъл „добре посрещнал“. Съответно ако аз съм дошлият, а домакинята е жена, бих казал „добре заварила“. Сега обаче не знам какво да й кажа :-)
    Ще карам по старому, за да няма недоразумения. А това е най-важното в езика, според мен. Едва на второ място идва „правилността“. Това ми напомня и за случая с „Добра вечер“. Какво като в съвременния български език думата „вечер“ е в женски род?

    Отговор
  • 7. Юлия Боева  |  26.03.2012 в 14:29

    Ами май е най-разбираемо, ако се върнем към целия, несъкратения израз: Добре дошла! – Добре съм ви заварила!!!

    Отговор
  • 8. Пенчо бре чети  |  26.03.2012 в 19:41

    Правилно сте го описала – тези поздрави са буквално преведени от турски. Домакинът казва на госта добре дошъл (hoş geldin), онзи отговаря „добре (съм те) заварил“ (hoş buldum) или ако са повече гостите „добре (сме тe/ви) заварили“ (hoş bulduk). Давам примера чрез единствено/множествено число, защото на турски език няма род.

    Отговор
  • 9. tutankhamon661  |  27.03.2012 в 1:28

    Интересна тема. Разсъжденията също.
    Никога не бих се замислил над подобни неща.

    Отговор
  • 10. Павлина  |  27.03.2012 в 7:47

    Интересна е тази връзка с турския. Възможно е, разбира се, изразите да са възприети от този език. В моето родно село живеят доста турци, майка ми и баща ми като малки са говорили турски, а и сега могат долу-горе да се справят. Аз вероятно от тях съм усвоила поздрава. Защо съм го усвоила погрешно? Вчера питах сестра си – тя ми каза, че би отвърнала като мен.

    А може би в различните региони на България е различно. Знам ли, и аз се лутам и търся правдоподобно обяснение. :)

    В Google+, където публикувах текста, Теодора Цанкова отговори приблизително като gargichka. Признавам, че на мен ми прозвуча странно, но явно е възможно и такова тълкувание. :)

    Отговор
  • 11. Ляо  |  30.03.2012 в 15:11

    Интересна дискусия. Аз наистина дотолкова бях свикнала с ‘Добре заварил!’, че изобщо нямаше да обърна внимание, че има нещо нередно, ако не бях попаднала случайно на някаква дискусия (много обичам да се ровя в интернет :)). Моето обяснение би било точно това, което си написала – че щом ‘Добре дошла!’ се отнася към мене, моят отговор би трябвало да е ориентиран към домакина. Правила съм го автоматично и ми е звучало добре.

    Отговор
  • 12. Галин Петков  |  23.04.2012 в 22:58

    Отдавна не бях попадал на подобно място, където да има коментари и обсъждане на правописа и правоговора в българския език. Радващо е, че има хора като всички вас, които държат на чистотата на езика! Аз самият нерядко изпадам в ситуации, в които не мога да определя еднозначно как да напиша правилно определена фраза. В дадения случай обаче нямям никакви съмнения и моето мнение е следното: когато отговаря мъж, казва – “ добре заварил!“ а жената отговаря – „добре заварила!“. Съответно, когато гостите са в множествено число, тогава отговарят – „добре заварили!“

    Отговор
  • 13. Георги Михайлов  |  24.04.2012 в 16:24

    13. Гошо от пет села. Според мен, сказуемото и подлога трябва да са съгласувани по род и число. Подлогът определя рода и числото – ако е жена, трябва да каже – „Добре намерила“, ако е мъж – „Добре намерил“, ако са повече от един – „Добре намерили“. Интересно, че за домакините не се знае род и число, знае се само за гостите. При тези поздрави няма и среден род.

    Отговор
  • 14. Мая  |  07.06.2012 в 15:32

    Интересно, наистина :)
    моето предположение: домакинът (да приемем мъж) казва на гостенката ‘Добре дошла’
    нейният отговор, за да потвърди, че наистина е ‘добре дошла’ :) би бил ‘Добре си ме заварил’ = ‘Добре заварил’
    не знам дали съм права, но е също вероятно:)

    Отговор
  • 15. Miglena Dzhimova  |  07.06.2012 в 15:55

    точно така;

    има реципрочност в размяната на тези две реплики, а именно:
    – единият събеседник е „добре дошла“;
    – другият – „добре заварил“.

    Отговор
  • 16. Мая  |  08.06.2012 в 11:59

    И тъй като другото звучи адски логично (употребата на ‘заварил’ според рода на гостенина), мисля да направя социален експеримент.
    Ще го приложа, ще наблюдавам реакции и ще докладвам:)

    Отговор
    • 17. Павлина  |  09.06.2012 в 14:05

      С интерес ще очаквам резултатите от експеримента. :)

      Отговор
  • 18. Морфо  |  16.08.2012 в 15:41

    Аз лично на „Добре дошла“ бих отговорила „Добре заварила“ – съобразно със себе си!

    Отговор
  • 19. @  |  17.09.2012 в 20:35

    -Добре дошъл = заповядай в нашия дом, приятно ни е да ни гостуваш.
    -Добре заварил = добре ви намирам, срещам, улавям.

    Отговор
  • 20. Vili  |  06.01.2013 в 15:36

    Голяма част от правилата в науката се извеждат от живота, от практиката. По този казус, по който и аз признавам си, съм имала въпроси, реших да попитам леля си – възрастна жена от село. Тя недвусмислено ми заяви, че ако аз им отида на гости и те ме поздровят с „Добре дошла!`, то аз трябва да им отговоря „Добре заварили„, ако всички са вкъщи, което е най-често.

    Отговор
  • 21. Гнуто  |  21.06.2013 в 3:53

    Абе, моля Ви се! Колко филолози на година завършват университетите и няма един, който да влезе и да каже кое е правилно! Е, за какво ги учат там тия лумпени с държавни пари?

    Отговор
    • 22. Павлина  |  21.06.2013 в 6:28

      Най-хубавото, на което могат да те научат в университета, е да разсъждаваш. А който разсъждава, невинаги стига до изводи от типа: това е грешно, а това е правилно. Ако има повече хора от този тип, значи много добре са усвоили държавните пари.

      Отговор
  • 23. Татяна  |  14.11.2015 в 9:03

    Категорично съм ЗА глаголът „заварвам“ в случая да се съгласува с лицето на този, който ИДВА. Глаголът „заварвам“ според мен твърдо не може да се отнесе към някой, който си стои вкъщи и, видите ли, „заварва“ идващия му на гости… Напротив, човек отива някъде и ЗАВАРВА нещо или някого. („Заварих такава бъркотия, като се прибрах у дома!“ или „Прибрах се и заварих у нас свекървата!))).“) За по-голяма яснота предлагам да премислим фразата „Добре дошъл-добре заварил“ в по-народен вариант – „Добре си ми дошъл сине! – Добре съм те заварил, мамо“ тоест – жената казва „Добре дошъл“, а мъжът отговаря – „Добре заварил“. Съответно – обратното – „Добре си ми дошла, дъще“ – „Добре съм те заварила, татко!“

    Отговор
  • 24. Kostadin  |  17.09.2016 в 9:27

    Добре дошла. Добре заварила. Те те поздравяват с добре дошла,а ти ги поздравяваш,че добре си ги заварила (добре са те посрещнали). Не знам кви са тия локуми,дето провлачвате.

    Отговор

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Как се пише?

Категории

Блогът е включен в

Блогосфера
Информ@Лично

Въведете своя имейл адрес в полето долу и натиснете бутона, за да се абонирате за публикациите в блога.

Join 365 other followers

Лиценз

Creative Commons License
Всички публикации в блога са под лиценза Криейтив Комънс: признание–некомерсиално–без производни произведения 2.5 България

Суха статистика

  • 723,048 посещения

%d bloggers like this: