Да слеем, да полуслеем или да разделим (6)? Затова/за това

08.08.2011 at 12:29 14 коментара

Род прехожда, и род дохожда, а трудностите при слятото, полуслятото и разделното писане в българския език пребъдват довека. Дано ми бъде простено перифразирането на библейския стих (Екл 4:1), но точно той се появи в съзнанието ми, когато се чудех как за пореден път да подхвана вечната тема в предишния и в сегашния ми блог. Поводът е

Въпрос от Юлия Иванова
Ще се радвам, ако споделите кога се пише затова и за това. Чувствам се много объркана с тези думи.

Моят отговор
Този път сме улеснени: слятото и разделното изписване са регламентирани. Сложният съюз затова се пише слято, за разлика от съчетанието от предлог и местоимение за това, които се пишат разделно [1].

Слято изписване
То е в сила и когато затова представлява наречие, но аз няма да се задълбочавам в тези тънкости, защото далеч по-важно е да наблегнем на значението, което се влага в затова. И така, когато затова означава ’поради тази причина, ето защо’, се изписва слято:
Лекарството е ефикасно. Затова, когато започнете да го приемате, бързо ще почувствате облекчение.
Да си селекционер на Англия, е най-ужасната работа,
затова отказах няколко пъти.

Разделно изписване
Как да определим случаите, в които за това е съчетание от предлог и местоимение? Най-често то се среща пред подчинено определително изречение. Местоимението това всъщност представлява формална дума, към която се съотнася цялото следващо изречение:
Човек няма достатъчно време само за това, за което няма желание.
Надали съществуват общовалидни правила
за това(,) [2] как да възпитаме най-добре детето.
Има ли научни доказателства
за това, че технологията наистина е опасна?

Съчетанието може да се срещне и в просто изречение – тогава то обобщава съдържанието на предходното:
Какво се случи с теб вчера? Искам да поговорим за това.

Сложният съюз затова че и един проблем
Не може всичко да е светло и безоблачно. Има и особени случаи, които изискват повече мислене (не че дотук мислене не беше нужно ;). Например когато употребяваме затова че/за това че. В българския език затова че е сложен съюз, който въвежда подчинено изречение, посочващо причината за действието в главното. Казано по-просто, затова че е равносилно на защото или понеже:
Американката Дебралий Лорензана е била уволнена, затова че е прекалено красива.
Осъждаме този акт не защото сме потърпевши,
а затова че сме демократи.

Трябва обаче непременно да се държи сметка, че за това, че може да се окаже на границата на главно изречение и подчинено определително изречение, за което стана дума по-горе. Ето още два примера:
Мисли за това, че си млада, силна и тепърва ти предстоят много хубави преживявания.
Пенелопе Крус: “Научих се да не се извинявам
за това, че ми върви”.

Ако дотук всичко ви е ясно, поздравявам ви! Ето нещо, което може да ви затрудни:
Осъдиха англичанин за това че шофирал и използвал два телефона едновременно.

Как да постъпим? Англичанинът е бил осъден, защото е шофирал и използвал два телефона едновременно, или пък е бил осъден точно за споменатото нарушение: шофиране без помощта на ръцете? Аз мисля, че е възможно да се тълкува и по двата начина и изписването на за това/затова показва на какво точно се набляга:
Осъдиха англичанин, затова че шофирал и използвал два телефона едновременно (просто се посочва причината за осъждането).
Осъдиха англичанин за това, че шофирал и използвал два телефона едновременно (набляга се на същността на нарушението).

Съзнавам, че тази публикация не изчерпва всички проблеми относно изписването на затова/за това. Самата аз понякога се затруднявам при прилагането на правописното правило, а още повече – когато го обяснявам. Все пак смея да се надявам, че съветите и примерите ще ви бъдат полезни.

–––––––––––
[1] Нов правописен речник на българския език. С.: БАН, Хейзъл, 2002, с. 51, т. 33.23., заб. 2.
[2] За теорията и практиката при поставянето на тази запетая може да прочетете тук.

Да слеем, да полуслеем или да разделим (4)? Отпреди/от преди
Да слеем, да полуслеем или да разделим (5)? На живо/наживо
Да слеем, да полуслеем или да разделим (7)? Разяснения за европравописа извън евро зоната

Entry filed under: Език мой – приятел мой, Правопис, Синтаксис. Tags: , , , .

Пълният член се употребява не само при подлога Ще надрасТнем ли този тип грешки?

14 коментара Add your own

  • 1. Мила  |  08.08.2011 в 13:37

    Персонални благодарности за обобщеното – бе ми от помощ!
    „Препъникамъните“, за съжаление, са повече от един… имаме още откъде – от къде, накъде – на къде, откъде-накъде, накъде-закъде (на къде – за къде), от горе до долу, дотук и до тук, на едро (наедро) – на дребно… като дори имам дълбоки съмнения, че всички гореспоменати са „легитимни“ форми. ;)
    Не настоявам за отговор по всички дилеми – просто изреждам с цел размисъл.

    Поздрави! :)

    Отговор
    • 2. Мила  |  08.08.2011 в 13:39

      (оттук – дотук, оттам – дотам, от тук, от там, до тук, до там… понякога нещата са очевидни, а друг път само си мислим, че е така…) :)

      Отговор
      • 3. Павлина  |  09.08.2011 в 13:08

        Мила, легитимни форми са: откъде, накъде, закъде, оттук, дотам, дотук. Съчетанията на едро и на дребно би трябвало да се пишат разделно.

        Има и изключения – в изразите от къде на къде, от тук на там, които са изрично посочени в правописния речник. По аналогия би трябвало да се пише: от къде за къде, от тук до там. За мен тези изключения са изкуствени.

        Отговор
  • 4. Адриана  |  09.08.2011 в 9:00

    Благодаря ти, Павлинче!
    За мен беше повече от полезно.

    Поради несигурност и/или незнание, бих описала случката така:
    „Осъдиха англичанин … Причината – шофирал и използвал два телефона едновременно.“ :) :) :)

    Отговор
    • 5. Павлина  |  09.08.2011 в 13:02

      Адриана, това е полезен и изпитан трик – като се колебаеш как се пише нещо, използваш синонимен израз, в който си сигурен. (И аз съм прибягвала до него :)

      Отговор
  • 7. Ляо  |  19.03.2012 в 19:33

    Павлина, би ли могла да дадеш още някой пример със затова че/за това че? По-конкретно ме интересува дали може да има разлика при изрази като ‘Благодаря затова/за това че’ или ‘Сърдя ти се затова/за това че’.

    Освен това не намирам ‘наобратно’ и ‘замалко’, изписани така. Как би трябвало да се пишат според тебе – слято или разделно? За ‘замалко’ имам предвид значението ‘едва, почти, насмалко’. Благодаря.

    Отговор
    • 8. Павлина  |  20.03.2012 в 13:13

      Аз бих написала за това, че разделно в посочените случаи, защото според мен тук се набляга на същността на това, което даден човек е направил; а не толкова като причина за нашите чувства:

      Благодаря ти за това, че ме подкрепи във важен за мен момент.
      Сърдя ти се за това, че не се прибра навреме вкъщи.

      Ако трябва да съм откровена, аз не използвам изобщо затова че, когато искам да означа причината за нещо – просто си има една чудесна дума: защото.

      Още няма официална санкция за слято изписване на наобратно и замалко, макар че на мен много би ми се искало да ги изпиша слято. Аз напоследък се осмелявам да не се съобразявам с официалната санкция (т.е. с нейната липса) в подобни случаи.

      Отговор
  • 9. Ляо  |  21.03.2012 в 11:33

    Ясно. :) Очевидно неслучайно и на мене ми се иска да ги пиша слято, особено ‘замалко’, за да направя разграничение със ‘за малко’, в смисъл ‘за известно време’.

    Отговор
  • 10. Bla  |  28.06.2012 в 0:06

    „Да си селекционер на Англия е най-ужасната работа, затова отказах няколко пъти.“

    Извинявам се, че съм малко извън темата, но не трябва ли да има запетая след „Англия“?

    Отговор
  • 12. Pipi  |  20.12.2012 в 17:42

    Здравейте, Павлина! Вашият сайт ми е много полезен, когато имам съмнения за някои неща, свързани с правопис..
    Имам въпрос към вас. Става дума за табела в училище, която гласи „Родителите дотук“… Гложди ме съмнение дали не е по- правилно да пише „до тук“, предвид, че става дума за определено място, линия, която не бива да се пресича…
    Не е ли различен смисълът на „дотук“ и „до тук“, както при „затова“ и „за това“, примерно.
    Благодаря Ви предварително!

    Отговор
    • 13. Павлина  |  20.12.2012 в 21:17

      Здравейте!
      Няма грешка в табелата. Наречието дотук означава ’до определено място’.

      Отговор
  • 14. Pipi  |  21.12.2012 в 7:47

    Благодаря Ви!

    Отговор

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Как се пише?

Категории

Блогът е включен в

Блогосфера
Информ@Лично

Въведете своя имейл адрес в полето долу и натиснете бутона, за да се абонирате за публикациите в блога.

Join 365 other followers

Лиценз

Creative Commons License
Всички публикации в блога са под лиценза Криейтив Комънс: признание–некомерсиално–без производни произведения 2.5 България

Суха статистика

  • 723,048 посещения

%d bloggers like this: